Семинар «Правила подключения к газовым сетям в 2024 году и практика реализации проектов догазификации»
Дата проведения: 28 июня 2024 года
Время проведения: 10:00-17:00
В программе:
- Снижение затрат и сроков на газификацию (подключение к газу).
(спикер – начальник юридического отдела ООО Консалтинговая компания «Константа» - Тарасенко В.А.).
- Как выбор земельного участка влияет на конечную стоимость газа и сроки подключения?
- Что стоит учитывать, при выборе земельного участка?
- Можно ли забронировать «мощность», «лимиты» на будущую перспективу строительства?
- Как можно снизить стоимость и законно сократить сроки подключения (технологического присоединения) к сетям газораспределения?
- Влияние условий договоров поставки на стоимость и комфорт газопотребления. Погрешность, сроки оплаты, потери, санкции при невыборке газа и т.д.
(спикер – зам. начальника юридического отдела ООО Консалтинговая компания «Константа» - Хандеев И.С.).
- Основные условия договоров поставки и транспортировки газа.
- Невыгодные условия в договорах поставки газа.
- Способы защиты от навязывания невыгодных условий поставщиками газа.
- Порядок перезаключения договоров поставки газа, способы улучшения договорных условий при перезаключении договоров поставки газа.
- Правоприменительная практика по вопросу исключения невыгодных условий из договоров поставки газа.
- Новые Правила поставки газа.
- Создание газораспределительной организации (ГРО).
(спикер – генеральный директор ООО Консалтинговая компания «Константа» - Чернова А.Н.).
- В каких случаях создание ГРО целесообразно?
- Сколько времени занимает создание ГРО?
- С какими трудностями организация может столкнуться и какие получает преимущества?
- Какие расходы удастся компенсировать через ГРО?
- Можно ли спрогнозировать финансовые результаты деятельности ГРО?
- Изменения законодательства в сфере технического обслуживания внутридомового и внутриквартирного газового оборудования.
(спикер – зам. начальника юридического отдела ООО Консалтинговая компания «Константа» - Хандеев И.С.).
- Кто вправе осуществлять деятельность по техническому обслуживанию ВДГО и ВКГО после 01.09.2023?
- Какие формы взаимодействия возможны между ГРО и привлеченной организацией для выполнения работ по техническому обслуживанию ВДГО и ВКГО?
- Какая ответственность установлена за нарушение Правил обеспечения безопасного использования и содержания ВДГО и ВКГО, в том числе за несоответствие требованиям законодательства к организации, осуществляющей деятельность по ТО ВДГО и ВКГО?
- Судебная практика, складывающаяся по изменённым Правилам пользования газом в части обеспечения безопасности при использовании и содержании ВДГО и ВКГО.
- Правила подключения к сетям газораспределения. Аспекты подключения СНТ в рамках догазификации (ППРФ от 16.04.2024 № 484). Новое в тарифном законодательстве.
(спикер – Заместитель начальника Управления ТЭК и химической промышленности ФАС России).
Новая категория догазификации. Особенности подключения.
Подключение «сеть в сеть».
Порядок компенсации затрат ГРО в рамках догазификации.
Изменения сроков утверждения экономически обоснованных расходов по догазификации (ППРФ № 1477).
Предварительные ТУ на подключение в рамках ФЗ № 575 от 22.12.2023 (ППРФ от 6 мая 2024 г. № 595).
Особенности подачи заявки на установление тарифов ГРО, комплектность документов (ППРФ№ 2053, 1979, 484).
Стоимость участия: 20 000 руб.
Стоимость онлайн-участия: 25 000 руб.
Контакты: ucenntr@gmail.com
Курс «Практика и особенности письменного перевода
финансово-юридических документов»
Дата проведения: 01-05.07.2024 г.
Время проведения: 10:00-17:00
В результате изучения дисциплины слушатель курса должен знать:
- морфологические, синтаксические особенности и закономерности развития русского языка (с целью сопоставления с изучаемым (английским) языком, выявления схожих и отличных явлений и процессов);
- типологию переводных соответствий;
- основные модели перевода и переводческие трансформации и уметь использовать их при анализе процесса перевода и его результатов;
- основные способы достижения эквивалентности в переводе;
уметь:
- профессионально грамотно выбирать общую стратегию перевода с учётом прагматической установки и типа текста оригинала;
- осуществлять предпереводческий анализ текста, готовиться к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе;
- осуществлять письменный перевод и перевод с листа текстов различных жанров и стилей на профессиональном уровне;
- осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм;
- оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе;
- применять основные приемы письменного перевода;
- осуществлять грамотный перевод грамматических форм и синтаксических конструкций, используемых в англоязычных текстах;
- грамотно употреблять и адекватно (с учётом функционального регистра и контекста) переводить лексические и фразеологические единицы английского языка;
- находить адекватные соответствия в переводном языке;
- работать с электронными словарями и другими лингвистическими ресурсами.
В программе:
1. Способы перевода: адекватный, синтаксический, семантический, коммуникативно-прагматический.
Виды преобразований при переводе. Лексические приемы перевода. Калькирование Лексико-семантические модификации. Приемы перевода фразеологизмов. Грамматические приемы перевода: морфологические преобразования в условиях сходства форм, морфологические преобразования в условиях различия форм, синтаксические преобразования на уровне словосочетаний, синтаксические преобразования на уровне предложений.
2. Перевод личных документов (перевод дипломов, аттестатов, перевод, сертификатов, свидетельства о браке, перемене имени и т.п.).
3. Деловая переписка. Структура и оформление делового письма: расположение элементов письма, написание дат, обращение, полезные обороты и фразы при переводе деловых писем. Письмо-предложение. Письмо принятие, отказ. Письмо об открытии счета. Письмо, касающееся условий оплаты. Письмо, касающееся страхования. Письмо-рекламация Письмо - ответ на рекламацию
4. Предпереводческий анализ текста и выработка стратегии перевода. Лексико-грамматический аспект перевода: переводческие трансформации, особенности перевода официальных и деловых текстов. Редактирование и саморедактирование. Использование информационных технологий при переводе. Расширение лексического запаса по теме «Контракт» Контракты и соглашения.
Оформление контракта. Предмет договора. Цена и условия оплаты. Сроки поставки.Упаковка, маркировка. Гарантия, форс-мажор. Санкции, арбитраж. Лицензии, страхование
5. Транспортные документы (в т. ч. коносаменты, накладные, виды коносаментов и накладных)
Финансовые документы (в т. ч. счета-фактуры, векселя, аккредитивы, их виды и т. п.). Подведение итогов.
По окончании слушателям выдается Удостоверение о повышении квалификации.
Стоимость участия: 48 000 руб.
Стоимость онлайн-участия: 46 000 руб.
Контакты: ucenntr@gmail.com
Комментариев нет:
Отправить комментарий