понедельник, 3 июня 2024 г.

Семинары в июне: «Правила подключения к газовым сетям» и «Письменный перевод финансово-юридических документов»

Семинар «Правила подключения к газовым сетям в 2024 году и практика реализации проектов догазификации»

Дата проведения: 28 июня 2024 года

Время проведения: 10:00-17:00  

В программе:

  1. Снижение затрат и сроков на газификацию (подключение к газу).

(спикер – начальник юридического отдела ООО Консалтинговая компания «Константа» - Тарасенко В.А.).

- Как выбор земельного участка влияет на конечную стоимость газа и сроки подключения?

- Что стоит учитывать, при выборе земельного участка?

- Можно ли забронировать «мощность», «лимиты» на будущую перспективу строительства?

- Как можно снизить стоимость и законно сократить сроки подключения (технологического присоединения) к сетям газораспределения?

 

  1. Влияние условий договоров поставки на стоимость и комфорт газопотребления. Погрешность, сроки оплаты, потери, санкции при невыборке газа и т.д.

(спикер – зам. начальника юридического отдела ООО Консалтинговая компания «Константа» - Хандеев И.С.).

- Основные условия договоров поставки и транспортировки газа.

- Невыгодные условия в договорах поставки газа.

- Способы защиты от навязывания невыгодных условий поставщиками газа.

- Порядок перезаключения договоров поставки газа, способы улучшения договорных условий при перезаключении договоров поставки газа.

- Правоприменительная практика по вопросу исключения невыгодных условий из договоров поставки газа.

- Новые Правила поставки газа.

 

  1. Создание газораспределительной организации (ГРО).

(спикер – генеральный директор ООО Консалтинговая компания «Константа» - Чернова А.Н.).

-     В каких случаях создание ГРО целесообразно?

-     Сколько времени занимает создание ГРО?

-     С какими трудностями организация может столкнуться и какие получает преимущества?

-     Какие расходы удастся компенсировать через ГРО?

-     Можно ли спрогнозировать финансовые результаты деятельности ГРО?

 

  1. Изменения законодательства в сфере технического обслуживания внутридомового и внутриквартирного газового оборудования.

(спикер – зам. начальника юридического отдела ООО Консалтинговая компания «Константа» - Хандеев И.С.).

- Кто вправе осуществлять деятельность по техническому обслуживанию ВДГО и ВКГО после 01.09.2023?

- Какие формы взаимодействия возможны между ГРО и привлеченной организацией для выполнения работ по техническому обслуживанию ВДГО и ВКГО?

- Какая ответственность установлена за нарушение Правил обеспечения безопасного использования и содержания ВДГО и ВКГО, в том числе за несоответствие требованиям законодательства к организации, осуществляющей деятельность по ТО ВДГО и ВКГО?

- Судебная практика, складывающаяся по изменённым Правилам пользования газом в части обеспечения безопасности при использовании и содержании ВДГО и ВКГО.

 

  1. Правила подключения к сетям газораспределения. Аспекты подключения СНТ в рамках догазификации (ППРФ от 16.04.2024 № 484). Новое в тарифном законодательстве.

(спикер – Заместитель начальника Управления ТЭК и химической промышленности ФАС России).

Новая категория догазификации. Особенности подключения.

Подключение «сеть в сеть».

Порядок компенсации затрат ГРО в рамках догазификации.

Изменения сроков утверждения экономически обоснованных расходов по догазификации (ППРФ № 1477).

Предварительные ТУ на подключение в рамках ФЗ № 575 от 22.12.2023 (ППРФ от 6 мая 2024 г. № 595).

Особенности подачи заявки на установление тарифов ГРО, комплектность документов (ППРФ№ 2053, 1979, 484).

 

Стоимость участия: 20 000 руб.

Стоимость онлайн-участия: 25 000 руб.

Контактыucenntr@gmail.com

 

 

Курс «Практика и особенности письменного перевода

финансово-юридических документов»

Дата проведения: 01-05.07.2024 г.   

Время проведения: 10:00-17:00  

В результате изучения дисциплины слушатель курса должен знать:
- морфологические, синтаксические особенности и закономерности развития русского языка (с целью сопоставления с изучаемым (английским) языком, выявления схожих и отличных явлений и процессов);
- типологию переводных соответствий;
- основные модели перевода и переводческие трансформации и уметь использовать их при анализе процесса перевода и его результатов;
- основные способы достижения эквивалентности в переводе;
уметь:
- профессионально грамотно выбирать общую стратегию перевода с учётом прагматической установки и типа текста оригинала;
- осуществлять предпереводческий анализ текста, готовиться к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе;
- осуществлять письменный перевод и перевод с листа текстов различных жанров и стилей на профессиональном уровне;
- осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм;
- оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе;
- применять основные приемы письменного перевода;
- осуществлять грамотный перевод грамматических форм и синтаксических конструкций, используемых в англоязычных текстах;
- грамотно употреблять и адекватно (с учётом функционального регистра и контекста) переводить лексические и фразеологические единицы английского языка;
- находить адекватные соответствия в переводном языке;
- работать с электронными словарями и другими лингвистическими ресурсами.

 

В программе: 

1. Способы перевода: адекватный, синтаксический, семантический, коммуникативно-прагматический.
Виды преобразований при переводе. Лексические приемы перевода. Калькирование Лексико-семантические модификации. Приемы перевода фразеологизмов. Грамматические приемы перевода: морфологические преобразования в условиях сходства форм, морфологические преобразования в условиях различия форм, синтаксические преобразования на уровне словосочетаний, синтаксические преобразования на уровне предложений.

2. Перевод личных документов (перевод дипломов, аттестатов, перевод, сертификатов, свидетельства о браке, перемене имени и т.п.).

3. Деловая переписка. Структура и оформление делового письма: расположение элементов письма, написание дат, обращение, полезные обороты и фразы при переводе деловых писем. Письмо-предложение. Письмо принятие, отказ. Письмо об открытии счета. Письмо, касающееся условий оплаты. Письмо, касающееся страхования. Письмо-рекламация Письмо - ответ на рекламацию

4. Предпереводческий анализ текста и выработка стратегии перевода. Лексико-грамматический аспект перевода: переводческие трансформации, особенности перевода официальных и деловых текстов. Редактирование и саморедактирование. Использование информационных технологий при переводе. Расширение лексического запаса по теме «Контракт» Контракты и соглашения.
Оформление контракта. Предмет договора. Цена и условия оплаты. Сроки поставки.Упаковка, маркировка. Гарантия, форс-мажор. Санкции, арбитраж. Лицензии, страхование

5. Транспортные документы (в т. ч. коносаменты, накладные, виды коносаментов и накладных)
Финансовые документы (в т. ч. счета-фактуры, векселя, аккредитивы, их виды и т. п.). Подведение итогов.

 

По окончании слушателям выдается Удостоверение о повышении квалификации.

 

 

 

Стоимость участия: 48 000 руб.

Стоимость онлайн-участия: 46 000 руб.

Контакты: ucenntr@gmail.com

 

Комментариев нет:

Отправить комментарий